X
しんげつの よるに ぶきみな こえで うたいながら まちなかを さまよう。 その うたを きくと のろわれる。
X
초승달이 뜬 밤에 기분 나쁜 목소리로 노래를 부르며 마을 안을 헤맨다. 그 노래를 들으면 저주를 받는다.
X
Les nuits de nouvelle lune, ce Pokémon erre dans les rues en chantant d’une voix lugubre. Ceux qui l’entendent sont maudits.
X
Unter unheimlichen Gesängen durchstreift es in Neumondnächten Städte und Dörfer. Wer dem unheilvollen Gesang lauscht, wird verflucht.
X
En las noches de luna nueva deambula por las calles de las ciudades y emite espeluznantes alaridos que maldicen a quienes los oyen.
X
Vaga per le città nelle notti di luna nuova intonando una melodia sinistra. Chi la ascolta, viene colpito da una maledizione.
X
Singing in eerie voices, they wander town streets on the night of the new moon. Anyone who hears their song is cursed.
X
新月の 夜に 不気味な 声で 歌いながら 街中を さまよう。 その歌を 聞くと のろわれる。
Y
かみのけのような うでで えものを しめつける。くるしむ ようすを みながら たのしそうに うたうのだ。
Y
머리카락 같은 팔로 사냥감을 조른다. 괴로워하는 모습을 지켜보며 즐거운 듯 노래한다.
Y
Il enserre ses proies dans ses bras, semblables à de longues mèches de cheveux. Il se délecte de leur souffrance en chantonnant gaiement.
Y
Mit seinen haarähnlichen Armen erfasst es seine Beute und stimmt angesichts deren offenkundiger Qualen freudig ein Lied an.
Y
Atrapa a su presa con los brazos, que parecen formar sendas matas de pelo, y entona una alegre canción mientras se regodea con su sufrimiento.
Y
Intrappola le prede con i suoi arti simili a capelli e canta dolcemente mentre queste si dibattono per liberarsi.
Y
It enwraps its prey in its hairlike arms. It sings joyfully as it observes the suffering of its prey.
Y
髪の毛のような 腕で 獲物を 締めつける。苦しむ 様子を 見ながら 楽しそうに 歌うのだ。
Omega Ruby
しんげつの よるに ぶきみな こえで うたいながら まちなかを さまよう。 その うたを きくと のろわれる。
Omega Ruby
초승달이 뜬 밤에 기분 나쁜 목소리로 노래를 부르며 마을 안을 헤맨다. 그 노래를 들으면 저주를 받는다.
Omega Ruby
Les nuits de nouvelle lune, ce Pokémon erre dans les rues en chantant d’une voix lugubre. Ceux qui l’entendent sont maudits.
Omega Ruby
Unter unheimlichen Gesängen durchstreift es in Neumondnächten Städte und Dörfer. Wer dem unheilvollen Gesang lauscht, wird verflucht.
Omega Ruby
En las noches de luna nueva deambula por las calles de las ciudades y emite espeluznantes alaridos que maldicen a quienes los oyen.
Omega Ruby
Vaga per le città nelle notti di luna nuova intonando una melodia sinistra. Chi la ascolta, viene colpito da una maledizione.
Omega Ruby
Singing in eerie voices, they wander town streets on the night of the new moon. Anyone who hears their song is cursed.
Omega Ruby
新月の 夜に 不気味な 声で 歌いながら 街中を さまよう。 その歌を 聞くと のろわれる。
Alpha Sapphire
かみのけのような うでで えものを しめつける。くるしむ ようすを みながら たのしそうに うたうのだ。
Alpha Sapphire
머리카락 같은 팔로 사냥감을 조른다. 괴로워하는 모습을 지켜보며 즐거운 듯 노래한다.
Alpha Sapphire
Il enserre ses proies dans ses bras, semblables à de longues mèches de cheveux. Il se délecte de leur souffrance en chantonnant gaiement.
Alpha Sapphire
Mit seinen haarähnlichen Armen erfasst es seine Beute und stimmt angesichts deren offenkundiger Qualen freudig ein Lied an.
Alpha Sapphire
Atrapa a su presa con los brazos, que parecen formar sendas matas de pelo, y entona una alegre canción mientras se regodea con su sufrimiento.
Alpha Sapphire
Intrappola le prede con i suoi arti simili a capelli e canta dolcemente mentre queste si dibattono per liberarsi.
Alpha Sapphire
It enwraps its prey in its hairlike arms. It sings joyfully as it observes the suffering of its prey.
Alpha Sapphire
髪の毛のような 腕で 獲物を 締めつける。苦しむ 様子を 見ながら 楽しそうに 歌うのだ。
Sword
まよなかに どうたいから ひびく ぶきみな なきごえは あのよで くるしむ ししゃの なきごえらしい。
Sword
한밤중에 몸속에서 들리는 기분 나쁜 울음소리는 저세상에서 고통받는 죽은 자의 울음소리라는 듯하다.
Sword
深夜時分,牠身體裡發出 的詭異叫聲似乎是死者 在另一個世界裡的痛苦哭聲。
Sword
Les lugubres lamentations nocturnes de son ventre seraient en fait les cris de souffrance d’âmes en peine, résonnant depuis l’au-delà.
Sword
Man sagt, der unheimliche Gesang, der nachts aus dem Körper von diesem Pokémon dringt, sei das Wehklagen der Toten aus dem Jenseits.
Sword
Se dice que los espeluznantes alaridos que emite bien entrada la noche son los lamentos de almas en pena desde el más allá.
Sword
Si dice che il lamento sinistro che fuoriesce dal suo corpo a notte fonda sia la voce dei morti che soffrono nell’aldilà.
Sword
Eerie cries emanate from its body in the dead of night. The sounds are said to be the wails of spirits who are suffering in the afterlife.
Sword
真夜中に 胴体から 響く 不気味な 鳴き声は あの世で 苦しむ 死者の 泣き声らしい。
Sword
深夜时分,它身体里发出 的诡异叫声似乎是死者 在另一个世界里的痛苦哭声。
Shield
しんげつの よる げんかんの ドアを パンプジンが ノックする。 あけた ひとを あのよへ つれていくのだ。
Shield
초승달이 뜨는 밤이 되면 펌킨인이 현관문을 노크한다. 그리고는 열어준 사람을 저세상으로 데리고 간다.
Shield
南瓜怪人會在朔月的夜裡 去別人家門口敲門。開了門的人 會被牠帶往另一個世界。
Shield
Les soirs de nouvelle lune, il frappe aux portes des maisons. Si quelqu’un a le malheur de lui ouvrir, il l’emporte aussitôt dans l’au-delà.
Shield
In Neumondnächten klopft Pumpdjinn an die Eingangstüren der Häuser. Wer sie ihm öffnet, wird von ihm ins Jenseits entführt.
Shield
Las noches de luna nueva llama a la puerta de las casas y se lleva al otro mundo a quien abra.
Shield
Nelle notti di luna nuova bussa alle porte delle case e porta nell’aldilà chi gli apre.
Shield
In the darkness of a new-moon night, Gourgeist will come knocking. Whoever answers the door will be swept off to the afterlife.
Shield
新月の 夜 玄関の ドアを パンプジンが ノックする。 開けた 人を あの世へ 連れて行くのだ。
Shield
南瓜怪人会在朔月的夜里 去别人家门口敲门。开了门的人 会被它带往另一个世界。